बलिश्चोशनसा स्पृष्टः प्रत्यापन्नेन्द्रियस्मृतिः ।
पराजितोऽपि नाखिद्यल्लोकतत्त्वविचक्षणः ॥४८॥

baliÅ› coÅ›anasÄ spṛṣṭaḥ
pratyÄpannendriya-smá¹›tiḥ
parÄjito 'pi nÄkhidyal
loka-tattva-vicakṣaṇaḥ

 baliḥ - MahÄrÄja Bali; ca - also; uÅ›anasÄ - by ÅšukrÄcÄrya; spṛṣṭaḥ - being touched; pratyÄpanna - was brought back; indriya-smá¹›tiḥ - realization of the actions of the senses and memory; parÄjitaḥ - he was defeated; api - although; na akhidyat - he did not lament; loka-tattva-vicaká¹£aṇaḥ - because he was very experienced in universal affairs.


Text

Bali MahÄrÄja was very experienced in universal affairs. When he regained his senses and memory by the grace of ÅšukrÄcÄrya, he could understand everything that had happened. Therefore, although he had been defeated, he did not lament.

Purport

It is significant that Bali MahÄrÄja is here said to be very experienced. Although defeated, he was not at all sorry, for he knew that nothing can take place without the sanction of the Supreme Personality of Godhead. Since he was a devotee, he accepted his defeat without lamentation. As stated by the Supreme Personality of Godhead in Bhagavad-gÄ«tÄ (2.47), karmaṇy evÄdhikÄras te mÄ phaleá¹£u kadÄcana. Everyone in Kṛṣṇa consciousness should execute his duty, without regard for victory or defeat. One must execute his duty as ordered by Kṛṣṇa or His representative, the spiritual master. Ä€nukÅ«lyena kṛṣṇÄnuśīlanaá¹ bhaktir uttamÄ. In first-class devotional service, one always abides by the orders and will of Kṛṣṇa.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Eleventh Chapter, of the ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam, entitled “King Indra Annihilates the Demons.â€