सोऽयं प्रतिहतो वज्रो मया मुक्तोऽसुरेऽल्पके ।
नाहं तदाददे दण्डं ब्रह्मतेजोऽप्यकारणम् ॥३६॥

so 'yaá¹ pratihato vajro
mayÄ mukto 'sure 'lpake
nÄhaá¹ tad Ädade daṇá¸aá¹
brahma-tejo 'py akÄraṇam

 saḥ ayam - therefore, this thunderbolt; pratihataḥ - repelled; vajraḥ - thunderbolt; mayÄ - by me; muktaḥ - released; asure - unto that demon; alpake - less important; na - not; aham - I; tat - that; Ädade - hold; daṇá¸am - it is now just like a rod; brahma-tejaḥ - as powerful as a brahmÄstra; api - although; akÄraṇam - now it is useless.


Text

But now, although the same thunderbolt has been released against a less important demon, it has been ineffectual. Therefore, although it was as good as a brahmÄstra, it has now become useless like an ordinary rod. I shall therefore hold it no longer.

Purport