श्रीशुक उवाच
इत्याक्षिप्य विभुं वीरो नाराचैर्वीरमर्दनः ।
आकर्णपूर्णैरहनदाक्षेपैराह तं पुनः ॥१०॥

Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
ity Äká¹£ipya vibhuá¹ vÄ«ro
nÄrÄcair vÄ«ra-mardanaḥ
Äkarṇa-pÅ«rṇairahanad
Äká¹£epair Äha taá¹ punaḥ

 Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« said; iti - thus; Äká¹£ipya - chastising; vibhum - unto King Indra; vÄ«raḥ - the valiant Bali MahÄrÄja; nÄrÄcaiḥ - by the arrows named nÄrÄcas; vÄ«ra-mardanaḥ - Bali MahÄrÄja, who could subdue even great heros; Äkarṇa-pÅ«rṇaiḥ - drawn up to his ear; ahanat - attacked; Äká¹£epaiḥ - by words of chastisement; Äha - said; tam - unto him; punaḥ - again.


Text

Åšukadeva GosvÄmÄ« said: After thus rebuking Indra, King of heaven, with sharp words, Bali MahÄrÄja, who could subdue any other hero, drew back to his ear the arrows known as nÄrÄcas and attacked Indra with these arrows. Then he again chastised Indra with strong words.

Purport