श्रीप्रजापतय ऊचुः
प्रजेशा वयं ते परेशाभिसृष्टा
न येन प्रजा वै सृजामो निषिद्धाः ।
स एष त्वया भिन्नवक्षा नु शेते
जगन्मङ्गलं सत्त्वमूर्तेऽवतारः ॥४९॥

Å›rÄ«-prajÄpataya Å«cuḥ
prajeÅ›Ä vayaá¹ te pareÅ›ÄbhisṛṣṭÄ
na yena prajÄ vai sá¹›jÄmo niá¹£iddhÄḥ
sa eá¹£a tvayÄ bhinna-vaká¹£Ä nu Å›ete
jagan-maá¹…galaá¹ sattva-mÅ«rte 'vatÄraḥ

 Å›rÄ«-prajÄpatayaḥ Å«cuḥ - the great personalities who created the various living beings offered their prayers by saying; prajÄ-īśÄḥ - the prajÄpatis created by Lord BrahmÄ, who have created generations of living entities; vayam - we; te - of You; para-īśa - O Supreme Lord; abhisṛṣṭÄḥ - born; na - not; yena - by whom (HiraṇyakaÅ›ipu); prajÄḥ - living entities; vai - indeed; sá¹›jÄmaḥ - we create; niá¹£iddhÄḥ - being forbidden; saḥ - he (HiraṇyakaÅ›ipu); eá¹£aḥ - this; tvayÄ - by You; bhinna-vaká¹£Äḥ - whose chest has been split; nu - indeed; Å›ete - lies down; jagat-maá¹…galam - for the auspiciousness of the whole world; sattva-mÅ«rte - in this transcendental form of pure goodness; avatÄraḥ - this incarnation.


Text

The prajÄpatis offered their prayers as follows: O Supreme Lord, Lord of even BrahmÄ and Åšiva, we, the prajÄpatis, were created by You to execute Your orders, but we were forbidden by HiraṇyakaÅ›ipu to create any more good progeny. Now the demon is lying dead before us, his chest pierced by You. Let us therefore offer our respectful obeisances unto You, whose incarnation in this form of pure goodness is meant for the welfare of the entire universe.

Purport