स तस्य हस्तोत्कलितस्तदासुरो
विक्रीडतो यद्वदहिर्गरुत्मतः ।
असाध्वमन्यन्त हृतौकसोऽमरा
घनच्छदा भारत सर्वधिष्ण्यपाः ॥२६॥

sa tasya hastotkalitas tadÄsuro
vikrÄ«á¸ato yadvad ahir garutmataḥ
asÄdhv amanyanta há¹›taukaso 'marÄ
ghana-cchadÄ bhÄrata sarva-dhiṣṇya-pÄḥ

 saḥ - he (HiraṇyakaÅ›ipu); tasya - of Him (Lord Ná¹›siá¹hadeva); hasta - from the hands; utkalitaḥ - slipped; tadÄ - at that time; asuraḥ - the King of the demons, HiraṇyakaÅ›ipu; vikrÄ«á¸ataḥ - playing; yadvat - exactly like; ahiḥ - a snake; garutmataḥ - of Garuá¸a; asÄdhu - not very good; amanyanta - considered; há¹›ta-okasaḥ - whose abodes were taken by HiraṇyakaÅ›ipu; amarÄḥ - the demigods; ghana-cchadÄḥ - situated behind a cover of clouds; bhÄrata - O great son of BhÄrata; sarva-dhiṣṇya-pÄḥ - the rulers of the heavenly planets.


Text

O Yudhiṣṭhira, O great son of Bharata, when Lord Ná¹›siá¹hadeva gave HiraṇyakaÅ›ipu a chance to slip from His hand, just as Garuá¸a sometimes plays with a snake and lets it slip from his mouth, the demigods, who had lost their abodes and who were hiding behind the clouds for fear of the demon, did not consider that incident very good. Indeed, they were perturbed.

Purport

When HiraṇyakaÅ›ipu was in the process of being killed by Lord Ná¹›siá¹hadeva, the Lord gave the demon a chance to slip from His clutches. This incident was not very much appreciated by the demigods, for they were greatly afraid of HiraṇyakaÅ›ipu. They knew that if somehow or other HiraṇyakaÅ›ipu escaped from Ná¹›siá¹hadeva’s hands and saw that the demigods were looking forward to his death with great pleasure, he would take great revenge upon them. Therefore they were very much afraid.