श्रीनारद उवाच
कल्पस्त्वेवं परिव्रज्य देहमात्रावशेषितः ।
ग्रामैकरात्रविधिना निरपेक्षश्चरेन्महीम् ॥१॥

Å›rÄ«-nÄrada uvÄca
kalpas tv evaá¹ parivrajya
deha-mÄtrÄvaÅ›eá¹£itaḥ
grÄmaika-rÄtra-vidhinÄ
nirapekṣaś caren mahīm

 Å›rÄ«-nÄradaḥ uvÄca - ÅšrÄ« NÄrada Muni said; kalpaḥ - a person who is competent to undergo the austerities of sannyÄsa, the renounced order of life, or to prosecute studies in transcendental knowledge; tu - but; evam - in this way (as described previously); parivrajya - fully understanding his spiritual identity and thus traveling from one place to another; deha-mÄtra - keeping only the body; avaÅ›eá¹£itaḥ - at last; grÄma - in a village; eka - one only; rÄtra - of passing a night; vidhinÄ - in the process; nirapeká¹£aḥ - without dependence on any material thing; caret - should move from one place to another; mahÄ«m - on the earth.


Text

ÅšrÄ« NÄrada Muni said: A person able to cultivate spiritual knowledge should renounce all material connections, and merely keeping the body inhabitable, he should travel from one place to another, passing only one night in each village. In this way, without dependence in regard to the needs of the body, the sannyÄsÄ« should travel all over the world.

Purport