श्रीशुक उवाच
श्रुत्वेहितं साधु सभासभाजितं
महत्तमाग्रण्य उरुक्रमात्मनः ।
युधिष्ठिरो दैत्यपतेर्मुदान्वितः
पप्रच्छ भूयस्तनयं स्वयम्भुवः ॥१॥

Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
Å›rutvehitaá¹ sÄdhu sabhÄ-sabhÄjitaá¹
mahattamÄgraṇya urukramÄtmanaḥ
yudhiṣṭhiro daitya-pater mudÄnvitaḥ
papraccha bhūyas tanayaṠsvayambhuvaḥ

 Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« said; Å›rutvÄ - hearing; Ä«hitam - the narration; sÄdhu sabhÄ-sabhÄjitam - which is discussed in assemblies of great devotees like Lord BrahmÄ and Lord Åšiva; mahat-tama-agraṇyaḥ - the best of the saintly persons (Yudhiṣṭhira); urukrama-Ätmanaḥ - of he (PrahlÄda MahÄrÄja) whose mind is always engaged upon the Supreme Personality of Godhead, who always acts uncommonly; yudhiṣṭhiraḥ - King Yudhiṣṭhira; daitya-pateḥ - of the master of the demons; mudÄ-anvitaḥ - in a pleasing mood; papraccha - inquired; bhÅ«yaḥ - again; tanayam - unto the son; svayambhuvaḥ - of Lord BrahmÄ.


Text

Åšukadeva GosvÄmÄ« continued: After hearing about the activities and character of PrahlÄda MahÄrÄja, which are adored and discussed among great personalities like Lord BrahmÄ and Lord Åšiva, Yudhiṣṭhira MahÄrÄja, the most respectful king among exalted personalities, again inquired from the great saint NÄrada Muni in a mood of great pleasure.

Purport