दिवि दुन्दुभयो नेदुर्विमानशतसङ्कुलाः ।
देवर्षिपितृसिद्धेशा जयेति कुसुमोत्करैः ।
अवाकिरन्जगुर्हृष्टा ननृतुश्चाप्सरोगणाः ॥६८॥

divi dundubhayo nedur
vimāna-śata-saṅkulāḥ
devarṣi-pitṛ-siddheśā
jayeti kusumotkaraiḼ
avākirañ jagur hṛṣṭā
nanṛtuś cāpsaro-gaṇāḥ

 divi - in the sky; dundubhayaḼ - kettledrums; neduḼ - vibrated; vimāna - of airplanes; Ĺ›ata - hundreds and thousands; saṅkulāḼ - endowed; deva-ṛṣi - all the demigods and saints; pitṛ - the residents of Pitṛloka; siddha - the residents of Siddhaloka; ÄŤĹ›Äá¸Ľ - all the great personalities; jaya iti - vibrated the chant 'let there be victory'; kusuma-utkaraiḼ - various kinds of flowers; avākiran - showered on the head of Lord Śiva; jaguḼ - chanted; hṛṣṭāḥ - in great pleasure; nanṛtuḼ - danced; ca - and; apsaraḼ-gaṇāḥ - the beautiful women of the heavenly planets.


Text

Seated in their airplanes in the sky, the inhabitants of the higher planetary systems beat many kettledrums. The demigods, saints, Pitās, Siddhas and various great personalities showered flowers on the head of Lord Śiva, wishing him all victory, and the Apsarās began to chant and dance with great pleasure.

Purport