तेऽसुरा ह्यपि पश्यन्तो न न्यषेधन्विमोहिताः ।
तद् विज्ञाय महायोगी रसपालानिदं जगौ ।
स्मयं विशोकः शोकार्तान्स्मरन्दैवगतिं च ताम् ॥६३॥

te 'surÄ hy api paÅ›yanto
na nyaá¹£edhan vimohitÄḥ
tad vijñÄya mahÄ-yogÄ«
rasa-pÄlÄn idaá¹ jagau
smayan viÅ›okaḥ Å›okÄrtÄn
smaran daiva-gatiá¹ ca tÄm

 te - those; asurÄḥ - demons; hi - indeed; api - although; paÅ›yantaḥ - seeing (the calf and cow drinking the nectar); na - not; nyaá¹£edhan - forbade them; vimohitÄḥ - being bewildered by illusion; tat vijñÄya - knowing this fully; mahÄ-yogÄ« - the great mystic Maya DÄnava; rasa-pÄlÄn - unto the demons who guarded the nectar; idam - this; jagau - said; smayan - being bewildered; viÅ›okaḥ - not being very unhappy; Å›oka-ÄrtÄn - greatly lamenting; smaran - remembering; daiva-gatim - spiritual power; ca - also; tÄm - that.


Text

The demons could see the calf and cow, but because of the illusion created by the energy of the Supreme Personality of Godhead, the demons could not forbid them. The great mystic Maya DÄnava became aware that the calf and cow were drinking the nectar, and he could understand this to be the unseen power of providence. Thus he spoke to the demons, who were grievously lamenting.

Purport