श्रीराजोवाच
निशम्य देवः स्वभटोपवर्णितं
प्रत्याह किं तानपि धर्मराजः ।
एवं हताज्ञो विहतान्मुरारे
र्नैदेशिकैर्यस्य वशे जनोऽयम् ॥१॥

Å›rÄ«-rÄjovÄca
niÅ›amya devaḥ sva-bhaá¹­opavarṇitaá¹
pratyÄha kiá¹ tÄn api dharmarÄjaḥ
evaá¹ hatÄjño vihatÄn murÄrer
naideśikair yasya vaśe jano 'yam

 Å›rÄ«-rÄjÄ uvÄca - the King said; niÅ›amya - after hearing; devaḥ - Lord YamarÄja; sva-bhaá¹­a - of his own servants; upavarṇitam - the statements; pratyÄha - replied; kim - what; tÄn - unto them; api - also; dharma-rÄjaḥ - YamarÄja, the superintendent of death and the judge of religious and irreligious activities; evam - thus; hata-Äjñaḥ - whose order was foiled; vihatÄn - who were defeated; murÄreḥ naideÅ›ikaiḥ - by the order carriers of MurÄri, Kṛṣṇa; yasya - of whom; vaÅ›e - under the subjugation; janaḥ ayam - all the people of the world.


Text

King ParÄ«ká¹£it said: O my lord, O Åšukadeva GosvÄmÄ«, YamarÄja is the controller of all living entities in terms of their religious and irreligious activities, but his order had been foiled. When his servants, the YamadÅ«tas, informed him of their defeat by the ViṣṇudÅ«tas, who had stopped them from arresting AjÄmila, what did he reply?

Purport

ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« ṬhÄkura says that although the statements of the YamadÅ«tas were fully upheld by Vedic principles, the statements of the ViṣṇudÅ«tas were triumphant. This was confirmed by YamarÄja himself.