युवां तु विश्वस्य विभू जगतः कारणं परम् ।
इयं हि प्रकृतिः सूक्ष्मा मायाशक्तिर्दुरत्यया ॥११॥

yuvÄá¹ tu viÅ›vasya vibhÅ«
jagataḥ kÄraṇaá¹ param
iyaá¹ hi praká¹›tiḥ sÅ«ká¹£mÄ
mÄyÄ-Å›aktir duratyayÄ

 yuvÄm - both of you; tu - indeed; viÅ›vasya - of the universe; vibhÅ« - the proprietors; jagataḥ - of the universe; kÄraṇam - the cause; param - supreme; iyam - this; hi - certainly; praká¹›tiḥ - energy; sÅ«ká¹£mÄ - difficult to understand; mÄyÄ-Å›aktiḥ - the internal energy; duratyayÄ - difficult to overcome.


Text

My Lord Viṣṇu and mother Lakṣmī, goddess of fortune, you are the proprietors of the entire creation. Indeed, you are the cause of the creation. Mother Lakṣmī is extremely difficult to understand because she is so powerful that the jurisdiction of her power is difficult to overcome. Mother Lakṣmī is represented in the material world as the external energy, but actually she is always the internal energy of the Lord.

Purport