इन्द्र उवाच
अम्ब तेऽहं व्यवसितमुपधार्यागतोऽन्तिकम् ।
लब्धान्तरोऽच्छिदं गर्भमर्थबुद्धिर्न धर्मदृक् ॥७१॥

indra uvÄca
amba te 'haá¹ vyavasitam
upadhÄryÄgato 'ntikam
labdhÄntaro 'cchidaá¹ garbham
artha-buddhir na dharma-dá¹›k

 indraḥ uvÄca - Indra said; amba - O mother; te - your; aham - I; vyavasitam - vow; upadhÄrya - understanding; Ägataḥ - came; antikam - nearby; labdha - having found; antaraḥ - a fault; acchidam - I cut; garbham - the embryo; artha-buddhiḥ - being self-interested; na - not; dharma-dá¹›k - possessing vision of religion.


Text

Indra replied: My dear mother, because I was grossly blinded by selfish interests, I lost sight of religion. When I understood that you were observing a great vow in spiritual life, I wanted to find some fault in you. When I found such a fault, I entered your womb and cut the embryo to pieces.

Purport

When Diti, Indra’s aunt, explained to Indra without reservations what she had wanted to do, Indra explained his intentions to her. Thus both of them, instead of being enemies, freely spoke the truth. This is the qualification that results from contact with Viṣṇu. As stated in ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam (5.18.12):

yasyÄsti bhaktir bhagavaty akiñcanÄ
 sarvair guṇais tatra samÄsate surÄḥ

If one develops a devotional attitude and becomes purified by worshiping the Supreme Lord, all the good qualities are certainly manifested in his body. Because of being touched by worship of Viṣṇu, both Diti and Indra were purified.