स लक्षं वर्षलक्षाणामव्याहतबलेन्द्रियः ।
स्तूयमानो महायोगी मुनिभिः सिद्धचारणैः ॥२॥
कुलाचलेन्द्रद्रोणीषु नानासङ्कल्पसिद्धिषु ।
रेमे विद्याधरस्त्रीभिर्गापयन् हरिमीश्वरम् ॥३॥

sa laká¹£aá¹ vará¹£a-laká¹£ÄṇÄm
avyÄhata-balendriyaḥ
stÅ«yamÄno mahÄ-yogÄ«
munibhiḥ siddha-cÄraṇaiḥ
kulÄcalendra-droṇīṣu
nÄnÄ-saá¹…kalpa-siddhiá¹£u
reme vidyÄdhara-strÄ«bhir
gÄpayan harim īśvaram

 saḥ - he (Citraketu); laká¹£am - one hundred thousand; vará¹£a - of years; laká¹£ÄṇÄm - one hundred thousand; avyÄhata - without hindrance; bala-indriyaḥ - whose strength and power of the senses; stÅ«yamÄnaḥ - being praised; mahÄ-yogÄ« - the great mystic yogÄ«; munibhiḥ - by saintly persons; siddha-cÄraṇaiḥ - by the Siddhas and CÄraṇas; kulÄcalendra-droṇīṣu - within the valleys of the great mountain known as KulÄcalendra, or Sumeru; nÄnÄ-saá¹…kalpa-siddhiá¹£u - where one becomes perfect in all kinds of mystic power; reme - enjoyed; vidyÄdhara-strÄ«bhiḥ - with the women of the VidyÄdhara planet; gÄpayan - causing to praise; harim - the Supreme Personality of Godhead, Hari; Ä«Å›varam - the controller.


Text

Being praised by great sages and saints and by the inhabitants of Siddhaloka and CÄraṇaloka, Citraketu, the most powerful mystic yogÄ«, wandered about enjoying life for millions of years. With bodily strength and senses free from deterioration, he traveled within the valleys of Sumeru Mountain, which is the place of perfection for various kinds of mystic power. In those valleys he enjoyed life with the women of VidyÄdhara-loka by chanting the glories of the Supreme Lord, Hari.

Purport

It is to be understood that MahÄrÄja Citraketu, although surrounded by beautiful women from VidyÄdhara-loka, did not forget to glorify the Lord by chanting the holy name of the Lord. It has been proved in many places that one who is not contaminated by any material condition, who is a pure devotee engaged in chanting the glories of the Lord, should be understood to be perfect.