बालघ्न्यो व्रीडितास्तत्र बालहत्याहतप्रभाः ।
बालहत्याव्रतं चेरुर्ब्राह्मणैर्यन्निरूपितम् ।
यमुनायां महाराज स्मरन्त्यो द्विजभाषितम् ॥१४॥

bÄla-ghnyo vrÄ«á¸itÄs tatra
bÄla-hatyÄ-hata-prabhÄḥ
bÄla-hatyÄ-vrataá¹ cerur
brÄhmaṇair yan nirÅ«pitam
yamunÄyÄá¹ mahÄrÄja
smarantyo dvija-bhÄá¹£itam

 bÄla-ghnyaḥ - the killers of the child; vrÄ«á¸itÄḥ - being very much ashamed; tatra - there; bÄla-hatyÄ - because of killing the child; hata - having lost; prabhÄḥ - all bodily luster; bÄla-hatyÄ-vratam - the atonement fur killing the child; ceruḥ - executed; brÄhmaṇaiḥ - by the priests; yat - which; nirÅ«pitam - described; yamunÄyÄm - at the River YamunÄ; mahÄ-rÄja - O King ParÄ«ká¹£it; smarantyaḥ - remembering; dvija-bhÄá¹£itam - the statement given by the brÄhmaṇa.


Text

Queen Ká¹›tyadyuti’s co-wives, who had poisoned the child, were very much ashamed, and they lost all their bodily luster. While lamenting, O King, they remembered the instructions of Aá¹…girÄ and gave up their ambition to bear children. Following the directions of the brÄhmaṇas, they went to the bank of the YamunÄ, where they bathed and atoned for their sinful activities.

Purport

In this verse the word bÄla-hatyÄ-hata-prabhÄḥ is to be particularly noted. The practice of killing children has existed in human society for a long time — since time immemorial — but in the days of yore it was very rarely performed. At the present moment, however, in this Age of Kali, abortion — killing of the child within the womb — has become very common, and sometimes a child is even killed after birth. If a woman performs such an abominable act, she gradually loses all her bodily luster (bÄla-hatyÄ-hata-prabhÄḥ). It is also to be noted that the ladies who had committed the sinful act of administering poison to the child were very much ashamed, and according to the directions of the brÄhmaṇas, they had to undergo atonement for killing the child. Any woman who has ever performed such an infamously sinful act must atone for it, but no one now is doing that. Under the circumstances, the women responsible must suffer in this life and the next. Those who are sincere souls, after hearing this incident, should refrain from such child-killing and should atone for their sinful activities by taking to Kṛṣṇa consciousness very seriously. If one chants the Hare Kṛṣṇa mahÄ-mantra without offenses, all of one’s sinful actions are surely atoned for immediately, but one should not commit such deeds again, for that is an offense.