सम्भवन्ति हि भद्राणि विपरीतानि चानघाः ।
कारिणां गुणसङ्गोऽस्ति देहवान् न ह्यकर्मकृत् ॥४४॥

sambhavanti hi bhadrÄṇi
viparÄ«tÄni cÄnaghÄḥ
kÄriṇÄá¹ guṇa-saá¹…go 'sti
dehavÄn na hy akarma-ká¹›t

2 times this text was mentioned in purports to other texts: LSB(2)

 sambhavanti - there are; hi - indeed; bhadrÄṇi - auspicious, pious activities; viparÄ«tÄni - just the opposite (inauspicious, sinful activities); ca - also; anaghÄḥ - O sinless inhabitants of Vaikuṇṭha; kÄriṇÄm - of the fruitive workers; guṇa-saá¹…gaḥ - contamination of the three modes of nature; asti - there is; deha-vÄn - anyone who has accepted this material body; na - not; hi - indeed; akarma-ká¹›t - without performing action.


Text

O inhabitants of Vaikuṇṭha, you are sinless, but those within this material world are all karmīs, whether acting piously or impiously. Both kinds of action are possible for them because they are contaminated by the three modes of nature and must act accordingly. One who has accepted a material body cannot be inactive, and sinful action is inevitable for one acting under the modes of material nature. Therefore all the living entities within this material world are punishable.

Purport

The difference between human beings and nonhuman beings is that a human is supposed to act according to the direction of the Vedas. Unfortunately, men manufacture their own ways of acting, without reference to the Vedas. Therefore all of them commit sinful actions and are punishable.