prÄyaÅ›cittÄni cÄ«rṇÄni
nÄrÄyaṇa-parÄá¹…mukham
na niá¹£punanti rÄjendra
surÄ-kumbham ivÄpagÄḥ
prÄyaÅ›cittÄni - processes of atonement; cÄ«rṇÄni - very nicely performed; nÄrÄyaṇa-parÄá¹…mukham - a nondevotee; na niá¹£punanti - cannot purify; rÄjendra - O King; surÄ-kumbham - a pot containing liquor; iva - like; Äpa-gÄḥ - the waters of the rivers.
To take advantage of the methods of atonement, one must be at least somewhat devoted; otherwise there is no chance of one’s being purified. It is clear from this verse that even those who take advantage of karma-kÄṇá¸a and jñÄna-kÄṇá¸a, but are not at least slightly devoted cannot be purified simply by following these other paths. The word prÄyaÅ›cittÄni is plural in number to indicate both karma-kÄṇá¸a and jñÄna-kÄṇá¸a. Narottama dÄsa ṬhÄkura therefore says, karma-kÄṇá¸a, jñÄna-kÄṇá¸a, kevala viá¹£era bhÄṇá¸a. Thus Narottama dÄsa ṬhÄkura compares the paths of karma-kÄṇá¸a and jñÄna-kÄṇá¸a to pots of poison. Liquor and poison are in the same category. According to this verse from ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam, a person who has heard a good deal about the path of devotional service, but who is not attached to it, who is not Kṛṣṇa conscious, is like a pot of liquor. Such a person cannot be purified without at least a slight touch of devotional service.