प्रायश्चित्तानि चीर्णानि नारायणपराङ्मुखम् ।
न निष्पुनन्ति राजेन्द्र सुराकुम्भमिवापगाः ॥१८॥

prÄyaÅ›cittÄni cÄ«rṇÄni
nÄrÄyaṇa-parÄá¹…mukham
na niá¹£punanti rÄjendra
surÄ-kumbham ivÄpagÄḥ

2 times this text was mentioned in purports to other texts: LSB(2)

 prÄyaÅ›cittÄni - processes of atonement; cÄ«rṇÄni - very nicely performed; nÄrÄyaṇa-parÄá¹…mukham - a nondevotee; na niá¹£punanti - cannot purify; rÄjendra - O King; surÄ-kumbham - a pot containing liquor; iva - like; Äpa-gÄḥ - the waters of the rivers.


Text

My dear King, as a pot containing liquor cannot be purified even if washed in the waters of many rivers, nondevotees cannot be purified by processes of atonement even if they perform them very well.

Purport

To take advantage of the methods of atonement, one must be at least somewhat devoted; otherwise there is no chance of one’s being purified. It is clear from this verse that even those who take advantage of karma-kÄṇá¸a and jñÄna-kÄṇá¸a, but are not at least slightly devoted cannot be purified simply by following these other paths. The word prÄyaÅ›cittÄni is plural in number to indicate both karma-kÄṇá¸a and jñÄna-kÄṇá¸a. Narottama dÄsa ṬhÄkura therefore says, karma-kÄṇá¸a, jñÄna-kÄṇá¸a, kevala viá¹£era bhÄṇá¸a. Thus Narottama dÄsa ṬhÄkura compares the paths of karma-kÄṇá¸a and jñÄna-kÄṇá¸a to pots of poison. Liquor and poison are in the same category. According to this verse from ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam, a person who has heard a good deal about the path of devotional service, but who is not attached to it, who is not Kṛṣṇa conscious, is like a pot of liquor. Such a person cannot be purified without at least a slight touch of devotional service.