ये त्विह वै पुरुषाः पुरुषमेधेन यजन्ते याश्च स्त्रियो नृपशून् खादन्ति तांश्च ते
पशव इव निहता यमसदने यातयन्तो रक्षोगणाः सौनिका इव स्वधितिनाव
दायासृक् पिबन्ति नृत्यन्ति च गायन्ति च हृष्यमाणा यथेह पुरुषादाः
॥३१॥

ye tv iha vai puruá¹£Äḥ puruá¹£a-medhena yajante yÄÅ› ca striyo ná¹›-paśūn khÄdanti tÄmÅ› ca te paÅ›ava iva nihatÄ yama-sadane yÄtayanto raká¹£o-gaṇÄḥ saunikÄ iva svadhitinÄvadÄyÄsá¹›k pibanti ná¹›tyanti ca gÄyanti ca hṛṣyamÄá¹‡Ä yatheha puruá¹£ÄdÄḥ

 ye - persons who; tu - but; iha - in this life; vai - indeed; puruá¹£Äḥ - men; puruá¹£a-medhena - by sacrifice of a man; yajante - worship (the goddess KÄlÄ« or Bhadra KÄlÄ«); yÄḥ - those who; ca - and; striyaḥ - women; ná¹›-paśūn - the men used as sacrifice; khÄdanti - eat; tÄn - them; ca - and; te - they; paÅ›avaḥ iva - like the animals; nihatÄḥ - being slain; yama-sadane - in the abode of YamarÄja; yÄtayantaḥ - punishing; raká¹£aḥ-gaṇÄḥ - being RÄká¹£asas; saunikÄḥ - the killers; iva - like; svadhitinÄ - by a sword; avadÄya - cutting to pieces; asá¹›k - the blood; pibanti - drink; ná¹›tyanti - dance; ca - and; gÄyanti - sing; ca - also; hṛṣyamÄṇÄḥ - being delighted; yathÄ - just like; iha - in this world; puruá¹£a-adÄḥ - the man-eaters.


Text

There are men and women in this world who sacrifice human beings to Bhairava or Bhadra KÄlÄ« and then eat their victims’ flesh. Those who perform such sacrifices are taken after death to the abode of YamarÄja, where their victims, having taken the form of RÄká¹£asas, cut them to pieces with sharpened swords. Just as in this world the man-eaters drank their victims’ blood, dancing and singing in jubilation, their victims now enjoy drinking the blood of the sacrificers and celebrating in the same way.

Purport