एतेन हि दिवो मण्डलमानं तद्विद उपदिशन्ति यथा द्विदलयोर्निष्पावादीनां
ते अन्तरेणान्तरिक्षं तदुभयसन्धितम् ॥२॥

etena hi divo maṇá¸ala-mÄnaá¹ tad-vida upadiÅ›anti yathÄ dvi-dalayor niá¹£pÄvÄdÄ«nÄá¹ te antareṇÄntariká¹£aá¹ tad-ubhaya-sandhitam

 etena - by this estimation; hi - indeed; divaḥ - of the upper planetary system; maṇá¸ala-mÄnam - the measurement of the globe; tat-vidaḥ - the experts who know about it; upadiÅ›anti - instruct; yathÄ - just as; dvi-dalayoḥ - in the two halves; niá¹£pÄva-ÄdÄ«nÄm - of grain such as wheat; te - of the two divisions; antareṇa - in the intervening space; antariká¹£am - the sky or outer space; tat - by the two; ubhaya - on both sides; sandhitam - where the two parts join.


Text

As a grain of wheat is divided into two parts and one can estimate the size of the upper part by knowing that of the lower, so, expert geographers instruct, one can understand the measurements of the upper part of the universe by knowing those of the lower part. The sky between the earthly sphere and heavenly sphere is called antariká¹£a, or outer space. It adjoins the top of the sphere of earth and the bottom of that of heaven.

Purport