तं दृष्ट्वोपवनाभ्याश आयान्तं तरसा रथात् ।
अवरुह्य नृपस्तूर्णमासाद्य प्रेमविह्वलः ॥४२॥
परिरेभेऽङ्गजं दोर्भ्यां दीर्घोत्कण्ठमनाः श्वसन् ।
विष्वक्सेनाङ्घ्रिसंस्पर्श हताशेषाघबन्धनम् ॥४३॥

taá¹ dṛṣṭvopavanÄbhyÄÅ›a
ÄyÄntaá¹ tarasÄ rathÄt
avaruhya nṛpas tūrṇam
ÄsÄdya prema-vihvalaḥ
parirebhe 'á¹…gajaá¹ dorbhyÄá¹
dÄ«rghotkaṇṭha-manÄḥ Å›vasan
viá¹£vaksenÄá¹…ghri-saá¹sparÅ›a-
hatÄÅ›eá¹£Ägha-bandhanam

 tam - him (Dhruva MahÄrÄja); dṛṣṭvÄ - having seen; upavana - the small forest; abhyÄÅ›e - near; ÄyÄntam - returning; tarasÄ - with great haste; rathÄt - from the chariot; avaruhya - got down; ná¹›paḥ - the King; tÅ«rṇam - immediately; ÄsÄdya - coming near; prema - with love; vihvalaḥ - overwhelmed; parirebhe - he embraced; aá¹…ga-jam - his son; dorbhyÄm - with his arms; dÄ«rgha - for a long time; utkaṇṭha - anxious; manÄḥ - the King, whose mind; Å›vasan - breathing heavily; viá¹£vaksena - of the Lord; aá¹…ghri - by the lotus feet; saá¹sparÅ›a - being touched; hata - were destroyed; aÅ›eá¹£a - unlimited; agha - material contamination; bandhanam - whose bondage.


Text

Upon seeing Dhruva MahÄrÄja approaching the neighboring small forest, King UttÄnapÄda with great haste got down from his chariot. He had been very anxious for a long time to see his son Dhruva, and therefore with great love and affection he went forward to embrace his long-lost boy. Breathing very heavily, the King embraced him with both arms. But Dhruva MahÄrÄja was not the same as before; he was completely sanctified by spiritual advancement due to having been touched by the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead.

Purport