सदश्वं रथमारुह्य कार्तस्वरपरिष्कृतम् ।
ब्राह्मणैः कुलवृद्धैश्च पर्यस्तोऽमात्यबन्धुभिः ॥३९॥
शङ्खदुन्दुभिनादेन ब्रह्मघोषेण वेणुभिः ।
निश्चक्राम पुरात्तूर्णमात्मजाभीक्षणोत्सुकः ॥४०॥

sad-aÅ›vaá¹ ratham Äruhya
kÄrtasvara-pariá¹£ká¹›tam
brÄhmaṇaiḥ kula-vá¹›ddhaiÅ› ca
paryasto 'mÄtya-bandhubhiḥ
Å›aá¹…kha-dundubhi-nÄdena
brahma-ghoṣeṇa veṇubhiḥ
niÅ›cakrÄma purÄt tÅ«rṇam
ÄtmajÄbhÄ«ká¹£aṇotsukaḥ

 sat-aÅ›vam - drawn by very fine horses; ratham - chariot; Äruhya - getting on; kÄrtasvara-pariá¹£ká¹›tam - bedecked with golden filigree; brÄhmaṇaiḥ - with brÄhmaṇas; kula-vá¹›ddhaiḥ - along with elderly personalities of the family; ca - also; paryastaḥ - being surrounded; amÄtya - by officers and ministers; bandhubhiḥ - and friends; Å›aá¹…kha - of conchshells; dundubhi - and kettledrums; nÄdena - with the sound; brahma-ghoá¹£eṇa - by the chanting of Vedic mantras; veṇubhiḥ - by flutes; niÅ›cakrÄma - he came out; purÄt - from the city; tÅ«rṇam - with great haste; Ätma-ja - son; abhÄ«ká¹£aṇa - to see; utsukaḥ - very eager.


Text

Then King UttÄnapÄda, being very eager to see the face of his lost son, mounted a chariot drawn by excellent horses and bedecked with golden filigree. Taking with him many learned brÄhmaṇas, all the elderly personalities of his family, his officers, his ministers and his immediate friends, he immediately left the city. As he proceeded in this parade, there were auspicious sounds of conchshells, kettledrums, flutes, and the chanting of Vedic mantras to indicate all good fortune.

Purport