सोऽपि सङ्कल्पजं विष्णोः पादसेवोपसादितम् ।
प्राप्य सङ्कल्पनिर्वाणं नातिप्रीतोऽभ्यगात्पुरम् ॥२७॥

so 'pi saṅkalpajaṠviṣṇoḥ
pÄda-sevopasÄditam
prÄpya saá¹…kalpa-nirvÄṇaá¹
nÄtiprÄ«to 'bhyagÄt puram

 saḥ - he (Dhruva MahÄrÄja); api - although; saá¹…kalpa-jam - the desired result; viṣṇoḥ - of Lord Viṣṇu; pÄda-sevÄ - by serving the lotus feet; upasÄditam - obtained; prÄpya - having achieved; saá¹…kalpa - of his determination; nirvÄṇam - the satisfaction; na - not; atiprÄ«taḥ - very much pleased; abhyagÄt - he returned; puram - to his home.


Text

Despite having achieved the desired result of his determination by worshiping the lotus feet of the Lord, Dhruva MahÄrÄja was not very pleased. Thus he returned to his home.

Purport

By worshiping the lotus feet of the Lord in devotional service as instructed by NÄrada Muni, Dhruva MahÄrÄja achieved the desired result. His desire was to get a very exalted position, excelling that of his father, grandfather and great-grandfather, and although it was a somewhat childish determination because Dhruva MahÄrÄja was nothing but a small child, Lord Viṣṇu, the Supreme Personality of Godhead, is so kind and merciful that He fulfilled Dhruva’s desire. Dhruva MahÄrÄja wanted a residence more exalted than any ever occupied by anyone else in his family. Therefore he was offered the planet in which the Lord personally resides, and his determination was completely satisfied. Still, when Dhruva MahÄrÄja returned home he was not very much pleased, for although in pure devotional service there is no demand from the Lord, because of his childish nature he had demanded something. Thus although the Lord also fulfilled his desire, he was not very pleased. Rather, he was ashamed that he had demanded something from the Lord, for he should not have done this.