saty uvÄca
prajÄpates te Å›vaÅ›urasya sÄmprataá¹
niryÄpito yajña-mahotsavaḥ kila
vayaá¹ ca tatrÄbhisarÄma vÄma te
yady arthitÄmÄ« vibudhÄ vrajanti hi
satÄ« uvÄca - Sati said; prajÄpateḥ - of Daká¹£a; te - your; Å›vaÅ›urasya - of your father-in-law; sÄmpratam - nowadays; niryÄpitaḥ - has been started; yajña-mahÄ-utsavaḥ - a great sacrifice; kila - certainly; vayam - we; ca - and; tatra - there; abhisarÄma - may go; vÄma - O my dear Lord Åšiva; te - your; yadi - if; arthitÄ - desire; amÄ« - these; vibudhÄḥ - demigods; vrajanti - are going; hi - because.
Satī knew of the tension between her father and her husband, but still she expressed to her husband, Lord Śiva, that since such sacrifices were going on at her father’s house and so many demigods were going, she also desired to go. But she could not express her willingness directly, and so she told her husband that if he desired to go, then she could also accompany him. In other words, she submitted her desire very politely to her husband.