tad upaśrutya nabhasi
khe-carÄṇÄá¹ prajalpatÄm
satÄ« dÄká¹£Äyaṇī devÄ«
pitṛ-yajña-mahotsavam
vrajantīḥ sarvato digbhya
upadeva-vara-striyaḥ
vimÄna-yÄnÄḥ sa-preá¹£á¹hÄ
niá¹£ka-kaṇá¹hīḥ suvÄsasaḥ
dṛṣá¹vÄ sva-nilayÄbhyÄÅ›e
lolÄkṣīr mṛṣá¹a-kuṇá¸alÄḥ
patiṠbhūta-patiṠdevam
autsukyÄd abhyabhÄá¹£ata
tat - then; upaÅ›rutya - hearing; nabhasi - in the sky; khe-carÄṇÄm - of those who were flying in the air (the Gandharvas); prajalpatÄm - the conversation; satÄ« - Sati; dÄká¹£Äyaṇī - the daughter of Daká¹£a; devÄ« - the wife of Åšiva; pitá¹›-yajña-mahÄ-utsavam - the great festival of sacrifice performed by her father; vrajantīḥ - were going; sarvataḥ - from all; digbhyaḥ - directions; upadeva-vara-striyaḥ - the beautiful wives of the demigods; vimÄna-yÄnÄḥ - flying in their airplanes; sa-preá¹£á¹hÄḥ - along with their husbands; niá¹£ka-kaṇá¹hīḥ - having nice necklaces with lockets; su-vÄsasaḥ - dressed in fine clothing; dṛṣá¹vÄ - seeing; sva-nilaya-abhyÄÅ›e - near her residence; lola-akṣīḥ - having beautiful glittering eyes; mṛṣá¹a-kuṇá¸alÄḥ - nice earrings; patim - her husband; bhÅ«ta-patim - the master of the bhÅ«tas; devam - the demigod; autsukyÄt - from great anxiety; abhyabhÄá¹£ata - she spoke.
It appears that the residence of Lord Åšiva was not on this planet but somewhere in outer space; otherwise how could SatÄ« have seen the airplanes coming from different directions towards this planet and heard the passengers talking about the great sacrifice being performed by Daká¹£a? SatÄ« is described here as DÄká¹£Äyaṇī because she was the daughter of Daká¹£a. The mention of upadeva-vara refers to inferior demigods like the Gandharvas, Kinnaras and Uragas, who are not exactly demigods but between the demigods and human beings. They were also coming in planes. The word sva-nilayÄbhyÄÅ›e indicates that they were passing right near her residential quarters. The dress and bodily features of the wives of the heavenly denizens are very nicely described here. Their eyes moved, their earrings and other ornaments glittered and glared, their dresses were the nicest possible, and all of them had special lockets on their necklaces. Each woman was accompanied by her husband. Thus they looked so beautiful that SatÄ«, DÄká¹£Äyaṇī, was impelled to dress similarly and go to the sacrifice with her husband. That is the natural inclination of a woman.