यदि व्रजिष्यस्यतिहाय मद्वचो
भद्रं भवत्या न ततो भविष्यति ।
सम्भावितस्य स्वजनात्पराभवो
यदा स सद्यो मरणाय कल्पते ॥२५॥

yadi vrajiá¹£yasy atihÄya mad-vaco
bhadraá¹ bhavatyÄ na tato bhaviá¹£yati
sambhÄvitasya sva-janÄt parÄbhavo
yadÄ sa sadyo maraṇÄya kalpate

 yadi - if; vrajiá¹£yasi - you will go; atihÄya - neglecting; mat-vacaḥ - my words; bhadram - good; bhavatyÄḥ - your; na - not; tataḥ - then; bhaviá¹£yati - will become; sambhÄvitasya - most respectable; svajanÄt - by your own relative; parÄbhavaḥ - are insulted; yadÄ - when; saḥ - that insult; sadyaḥ - immediately; maraṇÄya - to death; kalpate - is equal.


Text

If in spite of this instruction you decide to go, neglecting my words, the future will not be good for you. You are most respectable, and when you are insulted by your relative, this insult will immediately be equal to death.

Purport

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Third Chapter, of the ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam, entitled “Talks Between Lord Åšiva and SatÄ«.â€