tat te nirÄ«ká¹£yo na pitÄpi deha-ká¹›d
daká¹£o mama dviá¹ tad-anuvratÄÅ› ca ye
yo viÅ›vasá¹›g-yajña-gataá¹ varoru mÄm
anÄgasaá¹ durvacasÄkarot tiraḥ
tat - therefore; te - your; nirÄ«ká¹£yaḥ - to be seen; na - not; pitÄ - your father; api - although; deha-ká¹›t - the giver of your body; daká¹£aḥ - Daká¹£a; mama - my; dviá¹ - envious; tat-anuvratÄḥ - his (Daká¹£a's) followers; ca - also; ye - who; yaḥ - who (Daká¹£a); viÅ›va-sá¹›k - of the ViÅ›vasá¹›ks; yajña-gatam - being present at the sacrifice; vara-Å«ru - O Sati; mÄm - me; anÄgasam - being innocent; durvacasÄ - with cruel words; akarot tiraḥ - has insulted.
For a woman, both the husband and the father are equally worshipable. The husband is the protector of a woman during her youthful life, whereas the father is her protector during her childhood. Thus both are worshipable, but especially the father because he is the giver of the body. Lord Åšiva reminded SatÄ«, “Your father is undoubtedly worshipable, even more than I am, but take care, for although he is the giver of your body he may also be the taker of your body, because when you see your father he may insult you because of your association with me. An insult from a relative is worse than death, especially when one is well situated.â€