sumanaḥ-sama-dharmaṇÄá¹ strīṇÄá¹ Å›araṇa ÄÅ›rame puá¹£pa-madhu-gandhavat ká¹£udratamaá¹ kÄmya-karma-vipÄkajaá¹ kÄma-sukha-lavaá¹ jaihvyaupasthyÄdi vicinvantaá¹ mithunÄ«-bhÅ«ya tad-abhiniveÅ›ita-manasaá¹ á¹£aá¸aá¹…ghri-gaṇa-sÄma-gÄ«tavad atimanohara-vanitÄdi-janÄlÄpeá¹£v atitarÄm atipralobhita-karṇam agre vá¹›ka-yÅ«thavad Ätmana Äyur harato 'ho-rÄtrÄn tÄn kÄla-lava-viÅ›eá¹£Än avigaṇayya gá¹›heá¹£u viharantaá¹ pṛṣá¹hata eva paroká¹£am anupravá¹›tto lubdhakaḥ ká¹›tÄnto 'ntaḥ Å›areṇa yam iha parÄvidhyati tam imam ÄtmÄnam aho rÄjan bhinna-há¹›dayaá¹ draá¹£á¹um arhasÄ«ti
sumanaḥ - flowers; sama-dharmaṇÄm - exactly like; strīṇÄm - of women; Å›araṇe - in the shelter; ÄÅ›rame - household life; puá¹£pa - in flowers; madhu - of honey; gandha - the aroma; vat - like; ká¹£udra-tamam - most insignificant; kÄmya - desired; karma - of activities; vipÄka-jam - obtained as a result; kÄma-sukha - of sense gratification; lavam - a fragment; jaihvya - enjoyment of the tongue; aupasthya - sex enjoyment; Ädi - beginning with; vicinvantam - always thinking of; mithunÄ«-bhÅ«ya - engaging in sex life; tat - in his wife; abhiniveÅ›ita - always absorbed; manasam - whose mind; á¹£aá¹-aá¹…ghri - of bumblebees; gaṇa - of crowds; sÄma - gentle; gÄ«ta - the chanting; vat - like; ati - very; manohara - attractive; vanitÄ-Ädi - beginning with the wife; jana - of people; ÄlÄpeá¹£u - to the talks; atitarÄm - excessively; ati - very much; pralobhita - attracted; karṇam - whose ears; agre - in front; vá¹›ka-yÅ«tha - a group of tigers; vat - like; Ätmanaḥ - of one's self; Äyuḥ - span of life; harataḥ - taking away; ahaḥ-rÄtrÄn - days and nights; tÄn - all of them; kÄla-lava-viÅ›eá¹£Än - the moments of time; avigaṇayya - without considering; gá¹›heá¹£u - in household life; viharantam - enjoying; pṛṣá¹hataḥ - from the back; eva - certainly; paroká¹£am - without being seen; anupravá¹›ttaḥ - following behind; lubdhakaḥ - the hunter; ká¹›ta-antaḥ - the superintendent of death; antaḥ - in the heart; Å›areṇa - by an arrow; yam - whom; iha - in this world; parÄvidhyati - pierces; tam - that; imam - this; ÄtmÄnam - yourself; aho rÄjan - O King; bhinna-há¹›dayam - whose heart is pierced; draá¹£á¹um - to see; arhasi - you ought; iti - thus.
Materialistic life means forgetting one’s constitutional position as the eternal servant of Kṛṣṇa, and this forgetfulness is especially enhanced in the gá¹›hastha-ÄÅ›rama. In the gá¹›hastha-ÄÅ›rama a young man accepts a young wife who is very beautiful in the beginning, but in due course of time, after giving birth to many children and becoming older and older, she demands many things from the husband to maintain the entire family. At such a time the wife becomes detestable to the very man who accepted her in her younger days. One becomes attached to the gá¹›hastha-ÄÅ›rama for two reasons only: the wife cooks palatable dishes for the satisfaction of her husband’s tongue, and she gives him sexual pleasure at night. A person attached to the gá¹›hastha-ÄÅ›rama is always thinking of these two things — palatable food and sex enjoyment. The talks of the wife, which are enjoyed as a family recreation, and the talks of the children both attract the living entity. He thus forgets that he has to die someday and has to prepare for the next life if he wants to be put into a congenial body.
The deer in the flower garden is an allegory used by the great sage NÄrada to point out to the King that the King himself is similarly entrapped by such surroundings. Actually everyone is surrounded by such a family life, which misleads one. The living entity thus forgets that he has to return home, back to Godhead. He simply becomes entangled in family life. PrahlÄda MahÄrÄja has therefore hinted, hitvÄtma-pÄtaá¹ gá¹›ham andha-kÅ«paá¹ vanaá¹ gato yad dharim ÄÅ›rayeta. Family life is considered a blind well (andha-kÅ«pam) into which a person falls and dies without help. PrahlÄda MahÄrÄja recommends that while one’s senses are there and one is strong enough, he should abandon the gá¹›hastha-ÄÅ›rama and take shelter of the lotus feet of the Lord, going to the forest of Vá¹›ndÄvana. According to Vedic civilization, one has to give up family life at a certain age (the age of fifty), take vÄnaprastha and eventually remain alone as a sannyÄsÄ«. That is the prescribed method of Vedic civilization known as varṇÄÅ›rama-dharma. When one takes sannyÄsa after enjoying family life, he pleases the Supreme Lord Viṣṇu.
One has to understand one’s position in family or worldly life. That is called intelligence. One should not remain always trapped in family life to satisfy his tongue and genitals in association with a wife. In such a way, one simply spoils his life. According to Vedic civilization, it is imperative to give up the family at a certain stage, by force if necessary. Unfortunately, so-called followers of Vedic life do not give up their family even at the end of life, unless they are forced by death. There should be a thorough overhauling of the social system, and society should revert to the Vedic principles, that is, the four varṇas and the four ÄÅ›ramas.