तस्मिन्दधे दममहं तव वीरपत्नि
योऽन्यत्र भूसुरकुलात्कृतकिल्बिषस्तम् ।
पश्ये न वीतभयमुन्मुदितं त्रिलोक्या
मन्यत्र वै मुररिपोरितरत्र दासात् ॥२४॥

tasmin dadhe damam ahaṠtava vīra-patni
yo 'nyatra bhÅ«sura-kulÄt ká¹›ta-kilbiá¹£as tam
paÅ›ye na vÄ«ta-bhayam unmuditaá¹ tri-lokyÄm
anyatra vai mura-ripor itaratra dÄsÄt

 tasmin - unto him; dadhe - shall give; damam - punishment; aham - I; tava - to you; vÄ«ra-patni - O wife of the hero; yaḥ - one who; anyatra - besides; bhÅ«-sura-kulÄt - from the group of demigods on this earth (the brÄhmaṇas); ká¹›ta - done; kilbiá¹£aḥ - offense; tam - him; paÅ›ye - I see; na - not; vÄ«ta - without; bhayam - fear; unmuditam - without anxiety; tri-lokyÄm - within the three worlds; anyatra - elsewhere; vai - certainly; mura-ripoḥ - of the enemy of Mura (Kṛṣṇa); itaratra - on the other hand; dÄsÄt - than the servant.


Text

O hero’s wife, kindly tell me if someone has offended you. I am prepared to give such a person punishment as long as he does not belong to the brÄhmaṇa caste. But for the servant of Muraripu [Kṛṣṇa], I excuse no one within or beyond these three worlds. No one can freely move after offending you, for I am prepared to punish him.

Purport

According to Vedic civilization, a brÄhmaṇa, or one who is properly qualified to understand the Absolute Truth — that is, one belonging to the most intelligent social order — as well as the devotee of Lord Kṛṣṇa, who is known as Muradviá¹£a, enemy of a demon named Mura, is not subject to the rules and regulations of the state. In other words, upon breaking the laws of the state, everyone can be punished by the government except the brÄhmaṇas and Vaiṣṇavas. BrÄhmaṇas and Vaiṣṇavas never transgress the laws of the state or the laws of nature because they know perfectly well the resultant reactions caused by such law-breaking. Even though they may sometimes appear to violate the laws, they are not to be punished by the king. This instruction was given to King PrÄcÄ«nabarhiá¹£at by NÄrada Muni. King Purañjana was a representative of King PrÄcÄ«nabarhiá¹£at, and NÄrada Muni was reminding King PrÄcÄ«nabarhiá¹£at of his forefather, MahÄrÄja Pá¹›thu, who never chastised a brÄhmaṇa or a Vaiṣṇava.

One’s pure intelligence, or pure Kṛṣṇa consciousness, becomes polluted by material activities. Pure consciousness can be revived by the process of sacrifice, charity, pious activities, etc., but when one pollutes his Kṛṣṇa consciousness by offending a brÄhmaṇa or a Vaiṣṇava, it is very difficult to revive. ÅšrÄ« Caitanya MahÄprabhu has described the vaiṣṇava-aparÄdha, or offense to a Vaiṣṇava, as “the mad elephant offense.†One should be very careful not to offend a Vaiṣṇava or a brÄhmaṇa. Even the great yogÄ« DurvÄsÄ was harassed by the SudarÅ›ana cakra when he offended the Vaiṣṇava MahÄrÄja Ambarīṣa, who was neither a brÄhmaṇa nor a sannyÄsÄ« but an ordinary householder. MahÄrÄja Ambarīṣa was a Vaiṣṇava, and consequently DurvÄsÄ Muni was chastised.

The conclusion is that if Kṛṣṇa consciousness is covered by material sins, one can eliminate the sins simply by chanting the Hare Kṛṣṇa mantra, but if one pollutes his Kṛṣṇa consciousness by offending a brÄhmaṇa or a Vaiṣṇava, one cannot revive it until one properly atones for the sin by pleasing the offended Vaiṣṇava or brÄhmaṇa. This was the course that DurvÄsÄ Muni had to follow, for he surrendered unto MahÄrÄja Ambarīṣa. A vaiṣṇava-aparÄdha cannot be atoned for by any means other than by begging the pardon of the offended Vaiṣṇava.