tat prajÄ bhartáš-piášá¸Ärthaáš
svÄrtham evÄnasĹŤyavaḼ
kurutÄdhokᚣaja-dhiyas
tarhi me 'nugrahaḼ káštaḼ
tat - therefore; prajÄḼ - my dear citizens; bhartáš - of the master; piášá¸a-artham - welfare after death; sva-artham - own interest; eva - certainly; anasĹŤyavaḼ - without being envious; kuruta - just execute; adhokᚣaja - the Supreme Personality of Godhead; dhiyaḼ - thinking of Him; tarhi - therefore; me - unto me; anugrahaḼ - mercy; káštaḼ - being done.
The words adhokᚣaja-dhiyaḼ, meaning âKášášŁáša consciousness,â are very important in this verse. The king and citizens should both be KášášŁáša conscious; otherwise both of them will be doomed to lower species of life after death. A responsible government must teach KášášŁáša consciousness very vigorously for the benefit of all. Without KášášŁáša consciousness, neither the state nor the citizens of the state can be responsible. Pášthu MahÄrÄja therefore specifically requested the citizens to act in KášášŁáša consciousness, and he was also very anxious to teach them how to become KášášŁáša conscious. A summary of KášášŁáša consciousness is given in Bhagavad-gÄŤtÄ (9.27):
yat karoᚣi yad aĹnÄsi
yaj juhoᚣi dadÄsi yat
yat tapasyasi kaunteya
tat kuruᚣva mad-arpaášam
âWhatever you do, whatever you eat, whatever you give in charity and whatever penances you undergo should be done in KášášŁáša consciousness, or for the satisfaction of the Supreme Personality of Godhead.â If all the people of the state, including the government servants, are taught the techniques of spiritual life, then although everyone is liable to be punished in different ways by the stringent laws of material nature, they will not be implicated.