विज्ञाय शापं गिरिशानुगाग्रणी
र्नन्दीश्वरो रोषकषायदूषितः ।
दक्षाय शापं विससर्ज दारुणं
ये चान्वमोदंस्तदवाच्यतां द्विजाः ॥२०॥

vijñÄya Å›Äpaá¹ giriÅ›ÄnugÄgraṇīr
nandīśvaro roá¹£a-kaá¹£Äya-dūṣitaḥ
daká¹£Äya Å›Äpaá¹ visasarja dÄruṇaá¹
ye cÄnvamodaá¹s tad-avÄcyatÄá¹ dvijÄḥ

 vijñÄya - understanding; Å›Äpam - the curse; giriÅ›a - of Åšiva; anuga-agraṇīḥ - one of the principal associates; nandīśvaraḥ - Nandīśvara; roá¹£a - anger; kaá¹£Äya - red; dūṣitaḥ - blinded; daká¹£Äya - to Daká¹£a; Å›Äpam - a curse; visasarja - gave; dÄruṇam - harsh; ye - who; ca - and; anvamodan - tolerated; tat-avÄcyatÄm - the cursing of Åšiva; dvijÄḥ - brÄhmaṇas.


Text

Upon understanding that Lord Åšiva had been cursed, Nandīśvara, one of Lord Åšiva’s principal associates, became greatly angry. His eyes became red, and he prepared to curse Daká¹£a and all the brÄhmaṇas present there who had tolerated Daká¹£a’s cursing Åšiva in harsh words.

Purport

There is a long-standing dissension among some of the neophyte Vaiṣṇavas and Åšaivites; they are always at loggerheads. When Daká¹£a cursed Lord Åšiva in harsh words, some of the brÄhmaṇas present might have enjoyed it because some brÄhmaṇas do not very much admire Lord Åšiva. This is due to their ignorance of Lord Åšiva’s position. Nandīśvara was affected by the cursing, but he did not follow the example of Lord Åšiva, who was also present there. Although Lord Åšiva could also have cursed Daká¹£a in a similar way, he was silent and tolerant; but Nandīśvara, his follower, was not tolerant. Of course, as a follower it was right for him not to tolerate an insult to his master, but he should not have cursed the brÄhmaṇas who were present. The entire issue was so complicated that those who were not strong enough forgot their positions, and thus cursing and countercursing went on in that great assembly. In other words, the material field is so unsteady that even personalities like Nandīśvara, Daká¹£a and many of the brÄhmaṇas present were infected by the atmosphere of anger.