तस्मा उन्मादनाथाय नष्टशौचाय दुर्हृदे ।
दत्ता बत मया साध्वी चोदिते परमेष्ठिना ॥१६॥

tasmÄ unmÄda-nÄthÄya
naṣṭa-Å›aucÄya durhá¹›de
dattÄ bata mayÄ sÄdhvÄ«
codite parameṣṭhinÄ

 tasmai - to him; unmÄda-nÄthÄya - to the lord of ghosts; naṣṭa-Å›aucÄya - being devoid of all cleanliness; durhá¹›de - heart filled with nasty things; dattÄ - was given; bata - alas; mayÄ - by me; sÄdhvÄ« - Sati; codite - being requested; parameṣṭhinÄ - by the supreme teacher (BrahmÄ).


Text

On the request of Lord BrahmÄ I handed over my chaste daughter to him, although he is devoid of all cleanliness and his heart is filled with nasty things.

Purport

It is the duty of parents to hand over their daughters to suitable persons just befitting their family tradition in cleanliness, gentle behavior, wealth, social position, etc. Daká¹£a was repentant that on the request of BrahmÄ, who was his father, he had handed over his daughter to a person who, according to his calculation, was nasty. He was so angry that he did not acknowledge that the request was from his father. Instead, he referred to BrahmÄ as parameṣṭhÄ«, the supreme teacher in the universe; because of his temperament of gross anger, he was not even prepared to accept BrahmÄ as his father. In other words, he accused even BrahmÄ of being less intelligent because he had advised Daká¹£a to hand over his beautiful daughter to such a nasty fellow. In anger one forgets everything, and thus Daká¹£a, in anger, not only accused the great Lord Åšiva, but criticized his own father, Lord BrahmÄ, for his not very astute advice that Daká¹£a hand over his daughter to Lord Åšiva.