गृहीत्वा मृगशावाक्ष्याः पाणिं मर्कटलोचनः ।
प्रत्युत्थानाभिवादार्हे वाचाप्यकृत नोचितम् ॥१२॥

gá¹›hÄ«tvÄ má¹›ga-Å›ÄvÄká¹£yÄḥ
pÄṇiá¹ markaá¹­a-locanaḥ
pratyutthÄnÄbhivÄdÄrhe
vÄcÄpy aká¹›ta nocitam

 gá¹›hÄ«tvÄ - taking; má¹›ga-Å›Äva - like a deer cub; aká¹£yÄḥ - of her who has eyes; pÄṇim - the hand; markaá¹­a - of a monkey; locanaḥ - he who has the eyes; pratyutthÄna - of rising from one's seat; abhivÄda - the honor; arhe - to me, who deserves; vÄcÄ - with sweet words; api - even; aká¹›ta na - he did not do; ucitam - honor.


Text

He has eyes like a monkey’s, yet he has married my daughter, whose eyes are just like those of a deer cub. Nevertheless he did not stand up to receive me, nor did he think it fit to welcome me with sweet words.

Purport