नैवात्मने महेन्द्राय रोषमाहर्तुमर्हसि ।
उभावपि हि भद्रं ते उत्तमश्लोकविग्रहौ ॥३३॥

naivÄtmane mahendrÄya
roá¹£am Ähartum arhasi
ubhÄv api hi bhadraá¹ te
uttamaśloka-vigrahau

 na - not; eva - certainly; Ätmane - nondifferent from you; mahÄ-indrÄya - upon the King of heaven, Indra; roá¹£am - anger; Ähartum - to apply; arhasi - you ought; ubhau - both of you; api - certainly; hi - also; bhadram - good fortune; te - unto you; uttama-Å›loka-vigrahau - incarnations of the Supreme Personality of Godhead.


Text

Lord BrahmÄ continued: Let there be good fortune to both of you, for you and King Indra are both part and parcel of the Supreme Personality of Godhead. Therefore you should not be angry with King Indra, who is nondifferent from you.

Purport