तं तादृशाकृतिं वीक्ष्य मेने धर्मं शरीरिणम् ।
जटिलं भस्मनाच्छन्नं तस्मै बाणं न मुञ्चति ॥१४॥

taá¹ tÄdṛśÄká¹›tiá¹ vÄ«ká¹£ya
mene dharmaṠśarīriṇam
jaá¹­ilaá¹ bhasmanÄcchannaá¹
tasmai bÄṇaá¹ na muñcati

 tam - him; tÄdṛśa-Äká¹›tim - in such dress; vÄ«ká¹£ya - after seeing; mene - considered; dharmam - pious or religious; Å›arÄ«riṇam - having a body; jaá¹­ilam - having knotted hair; bhasmanÄ - by ashes; Äcchannam - smeared all over the body; tasmai - unto him; bÄṇam - arrow; na - not; muñcati - he did release.


Text

King Indra was fraudulently dressed as a sannyÄsÄ«, having knotted his hair on his head and smeared ashes all over his body. Upon seeing such dress, the son of King Pá¹›thu considered Indra a religious man and pious sannyÄsÄ«. Therefore he did not release his arrows.

Purport