atriá¹‡Ä codito hantuá¹
pá¹›thu-putro mahÄ-rathaḥ
anvadhÄvata saá¹…kruddhas
tiá¹£á¹ha tiá¹£á¹heti cÄbravÄ«t
atriá¹‡Ä - by the great sage Atri; coditaḥ - being encouraged; hantum - to kill; pá¹›thu-putraḥ - the son of King Pá¹›thu; mahÄ-rathaḥ - a great hero; anvadhÄvata - followed; saá¹…kruddhaḥ - being very angry; tiá¹£á¹ha tiá¹£á¹ha - just wait, just wait; iti - thus; ca - also; abravÄ«t - he said.
The words tiá¹£á¹ha tiá¹£á¹ha are used by a ká¹£atriya when he challenges his enemy. When fighting, a ká¹£atriya cannot flee from the battlefield. However, when a ká¹£atriya out of cowardice flees from the battlefield, showing his back to his enemy, he is challenged with the words tiá¹£á¹ha tiá¹£á¹ha. A real ká¹£atriya does not kill his enemy from behind, nor does a real ká¹£atriya turn his back on the battlefield. According to ká¹£atriya principle and spirit, one either attains victory or dies on the battlefield. Although King Indra was very exalted, being the King of heaven, he became degraded due to his stealing the horse intended for sacrifice. Therefore he fled without observing the ká¹£atriya principles, and the son of Pá¹›thu had to challenge him with the words tiá¹£á¹ha tiá¹£á¹ha.