न भवानवधीद्यक्षान्न यक्षा भ्रातरं तव ।
काल एव हि भूतानां प्रभुरप्ययभावयोः ॥३॥

na bhavÄn avadhÄ«d yaká¹£Än
na yaká¹£Ä bhrÄtaraá¹ tava
kÄla eva hi bhÅ«tÄnÄá¹
prabhur apyaya-bhÄvayoḥ

 na - not; bhavÄn - you; avadhÄ«t - killed; yaká¹£Än - the Yaká¹£as; na - not; yaká¹£Äḥ - the Yaká¹£as; bhrÄtaram - brother; tava - your; kÄlaḥ - time; eva - certainly; hi - for; bhÅ«tÄnÄm - of living entities; prabhuḥ - the Supreme Lord; apyaya-bhÄvayoḥ - of annihilation and generation.


Text

Actually, you have not killed the Yaká¹£as, nor have they killed your brother, for the ultimate cause of generation and annihilation is the eternal time feature of the Supreme Lord.

Purport

When the master of the treasury addressed him as sinless, Dhruva MahÄrÄja, considering himself responsible for killing so many Yaká¹£as, might have thought himself otherwise. Kuvera, however, assured him that factually he had not killed any of the Yaká¹£as; therefore, he was not at all sinful. He did his duty as a king, as it is ordered by the laws of nature. “Nor should you think that your brother was killed by the Yaká¹£as,†said Kuvera. “He died or was killed in due course of time by the laws of nature. Eternal time, one of the features of the Lord, is ultimately responsible for annihilation and generation. You are not responsible for such actions.â€