तुदन्त्यामत्वचं दंशा मशका मत्कुणादयः ।
रुदन्तं विगतज्ञानं कृमयः कृमिकं यथा ॥२७॥

tudanty Äma-tvacaá¹ damÅ›Ä
maÅ›akÄ matkuṇÄdayaḥ
rudantaá¹ vigata-jñÄnaá¹
ká¹›mayaḥ ká¹›mikaá¹ yathÄ

 tudanti - they bite; Äma-tvacam - the baby, whose skin is soft; damÅ›Äḥ - gnats; maÅ›akÄḥ - mosquitoes; matkuṇa - bugs; Ädayaḥ - and other creatures; rudantam - crying; vigata - deprived of; jñÄnam - wisdom; ká¹›mayaḥ - worms; ká¹›mikam - a worm; yathÄ - just as.


Text

In his helpless condition, gnats, mosquitoes, bugs and other germs bite the baby, whose skin is tender, just as smaller worms bite a big worm. The child, deprived of his wisdom, cries bitterly.

Purport

The word vigata jñÄnam means that the spiritual knowledge which the child developed in the abdomen is already lost to the spell of mÄyÄ. Owing to various kinds of disturbances and to being out of the abdomen, the child cannot remember what he was thinking of for his salvation. It is assumed that even if a person acquires some spiritually uplifting knowledge, circumstantially he is prone to forget it. Not only children but also elderly persons should be very careful to protect their sense of Kṛṣṇa consciousness and avoid unfavorable circumstances so that they may not forget their prime duty.