ऋषिरुवाच
मा खिदो राजपुत्रीत्थमात्मानं प्रत्यनिन्दिते ।
भगवांस्तेऽक्षरो गर्भमदूरात्सम्प्रपत्स्यते ॥२॥

ṛṣir uvÄca
mÄ khido rÄja-putrÄ«ttham
ÄtmÄnaá¹ praty anindite
bhagavÄá¹s te 'ká¹£aro garbham
adÅ«rÄt samprapatsyate

 á¹›á¹£iḥ uvÄca - the sage said; mÄ khidaḥ - do not be disappointed; rÄja-putri - O princess; ittham - in this way; ÄtmÄnam - yourself; prati - toward; anindite - O praiseworthy DevahÅ«ti; bhagavÄn - the Supreme Personality of Godhead; te - your; aká¹£araḥ - infallible; garbham - womb; adÅ«rÄt - without delay; samprapatsyate - will enter.


Text

The sage said: Do not be disappointed with yourself, O princess. You are actually praiseworthy. The infallible Supreme Personality of Godhead will shortly enter your womb as your son.

Purport

Kardama Muni encouraged his wife not to be sorry, thinking herself unfortunate, because the Supreme Personality of Godhead, by His incarnation, was going to come from her body.