यदा तु भवतः शील श्रुतरूपवयोगुणान् ।
अशृणोन्नारदादेषा त्वय्यासीत्कृतनिश्चया ॥१०॥

yadÄ tu bhavataḥ śīla-
Å›ruta-rÅ«pa-vayo-guṇÄn
aśṛṇon nÄradÄd eá¹£Ä
tvayy ÄsÄ«t ká¹›ta-niÅ›cayÄ

 yadÄ - when; tu - but; bhavataḥ - your; Å›Ä«la - noble character; Å›ruta - learning; rÅ«pa - beautiful appearance; vayaḥ - youth; guṇÄn - virtues; aśṛṇot - heard; nÄradÄt - from NÄrada Muni; eá¹£Ä - DevahÅ«ti; tvayi - in you; ÄsÄ«t - became; ká¹›ta-niÅ›cayÄ - fixed in determination.


Text

The moment she heard from the sage NÄrada of your noble character, learning, beautiful appearance, youth and other virtues, she fixed her mind upon you.

Purport

The girl DevahÅ«ti did not personally see Kardama Muni, nor did she personally experience his character or qualities, since there was no social intercourse by which she could gain such understanding. But she heard about Kardama Muni from the authority of NÄrada Muni. Hearing from an authority is a better experience than gaining personal understanding. She heard from NÄrada Muni that Kardama Muni was just fit to be her husband; therefore she became fixed in her heart that she would marry him, and she expressed her desire to her father, who therefore brought her before him.