तेनेत्थमाहतः क्षत्तर्भगवानादिसूकरः ।
नाकम्पत मनाक्क्वापि स्रजा हत इव द्विपः ॥१६॥

tenettham Ähataḥ ká¹£attar
bhagavÄn Ädi-sÅ«karaḥ
nÄkampata manÄk kvÄpi
srajÄ hata iva dvipaḥ

 tena - by HiraṇyÄká¹£a; ittham - thus; Ähataḥ - struck; ká¹£attaḥ - O Vidura; bhagavÄn - the Supreme Personality of Godhead; Ädi-sÅ«karaḥ - the first boar; na akampata - did not feel quaking; manÄk - even slightly; kva api - anywhere; srajÄ - by a garland of flowers; hataḥ - struck; iva - as; dvipaḥ - an elephant.


Text

Hit in this manner by the demon, O Vidura, the Lord, who had appeared as the first boar, did not feel the least quaking in any part of His body, any more than an elephant would when struck with a wreath of flowers.

Purport

As previously explained, the demon was originally a servitor of the Lord in Vaikuṇṭha, but somehow or other he fell as a demon. His fight with the Supreme Lord was meant for his liberation. The Lord enjoyed the striking on His transcendental body, just like a fully grown-up father fighting with his child. Sometimes a father takes pleasure in having a mock fight with his small child, and similarly the Lord felt HiraṇyÄká¹£a’s striking on His body to be like flowers offered for worship. In other words, the Lord desired to fight in order to enjoy His transcendental bliss; therefore He enjoyed the attack.