alampaá¹aḥ śīla-dharo guṇÄkaro
hṛṣá¹aḥ pararddhyÄ vyathito duḥkhiteá¹£u
abhÅ«ta-Å›atrur jagataḥ Å›oka-hartÄ
naidÄghikaá¹ tÄpam ivoá¸urÄjaḥ
alampaá¹aḥ - virtuous; śīla-dharaḥ - qualified; guṇa-Äkaraḥ - reservoir of all good qualities; hṛṣá¹aḥ - jolly; para-á¹›ddhyÄ - by others' happiness; vyathitaḥ - distressed; duḥkhiteá¹£u - in others' unhappiness; abhÅ«ta-Å›atruḥ - without enemies; jagataḥ - of all the universe; Å›oka-hartÄ - destroyer of lamentation; naidÄghikam - due to the summer sun; tÄpam - distress; iva - likened; uá¸u-rÄjaḥ - the moon.
PrahlÄda MahÄrÄja, the exemplary devotee of the Lord, had all the good qualities humanly possible. Although he was the emperor of this world, he was not profligate. Beginning from his childhood he was the reservoir of all good qualities. Without enumerating those qualities, it is said here summarily that he was endowed with all good qualities. That is the sign of a pure devotee. The most important characteristic of a pure devotee is that he is not lampaá¹a, or licentious, and another quality is that he is always eager to mitigate the miseries of suffering humanity. The most obnoxious misery of a living entity is his forgetfulness of Kṛṣṇa. A pure devotee, therefore, always tries to evoke everyone’s Kṛṣṇa consciousness. This is the panacea for all miseries.