स विदित्वाथ भार्यायास्तं निर्बन्धं विकर्मणि ।
नत्वा दिष्टाय रहसि तयाथोपविवेश हि ॥३१॥

sa viditvÄtha bhÄryÄyÄs
taṠnirbandhaṠvikarmaṇi
natvÄ diṣṭÄya rahasi
tayÄthopaviveÅ›a hi

 saḥ - he; viditvÄ - understanding; atha - thereupon; bhÄryÄyÄḥ - of the wife; tam - that; nirbandham - obstinacy; vikarmaṇi - in the forbidden act; natvÄ - offering obeisances; diṣṭÄya - unto worshipable fate; rahasi - in a secluded place; tayÄ - with her; atha - thus; upaviveÅ›a - lay; hi - certainly.


Text

Understanding his wife’s purpose, he was obliged to perform the forbidden act, and thus after offering his obeisances unto worshipable fate, he lay with her in a secluded place.

Purport

It appears from the talks of KaÅ›yapa with his wife that he was a worshiper of Lord Åšiva, and although he knew that Lord Åšiva would not be pleased with him for such a forbidden act, he was obliged to act by his wife’s desire, and thus he offered his obeisances unto fate. He knew that the child born of such untimely sexual intercourse would certainly not be a good child, but could not protect himself because he was too obligated to his wife. In a similar case, however, when ṬhÄkura HaridÄsa was tempted by a public prostitute at the dead of night, he avoided the allurement because of his perfection in Kṛṣṇa consciousness. That is the difference between a Kṛṣṇa conscious person and others. KaÅ›yapa Muni was greatly learned and enlightened, and he knew all the rules and regulations of systematic life, yet he failed to protect himself from the attack of sex desire. ṬhÄkura HaridÄsa was not born of a brÄhmaṇa family, nor was he himself a brÄhmaṇa, yet he could protect himself from such an attack due to his being Kṛṣṇa conscious. ṬhÄkura HaridÄsa used to chant the holy name of the Lord three hundred thousand times daily.