athÄpi kÄmam etaį¹ te
prajÄtyai karavÄį¹y alam
yathÄ mÄį¹ nÄtirocanti
muhÅ«rtaį¹ pratipÄlaya
atha api - even though (it is not possible); kÄmam - this sex desire; etam - as it is; te - your; prajÄtyai - for the sake of children; karavÄį¹i - let me do; alam - without delay; yathÄ - as; mÄm - unto me; na - may not; atirocanti - reproach; muhÅ«rtam - a few seconds; pratipÄlaya - wait for.
The henpecked husband may not be able to repay his wife for all the benefits that he derives from her, but as for begetting children by fulfilling sexual desire, it is not at all difficult for any husband unless he is thoroughly impotent. This is a very easy task for a husband under normal conditions. In spite of KaÅyapaās being very eager, he requested her to wait for a few seconds so that others might not reproach him. He explains his position as follows.