तावत्त्रिभुवनं सद्यः कल्पान्तैधितसिन्धवः ।
प्लावयन्त्युत्कटाटोप चण्डवातेरितोर्मयः ॥३१॥

tÄvat tri-bhuvanaá¹ sadyaḥ
kalpÄntaidhita-sindhavaḥ
plÄvayanty utkaá¹­Äá¹­opa-
caṇá¸a-vÄteritormayaḥ

 tÄvat - then; tri-bhuvanam - all the three worlds; sadyaḥ - immediately after; kalpa-anta - in the beginning of the devastation; edhita - inflated; sindhavaḥ - all the oceans; plÄvayanti - inundate; utkaá¹­a - violent; Äá¹­opa - agitation; caṇá¸a - hurricane; vÄta - by winds; Ä«rita - blown; Å«rmayaḥ - waves.


Text

At the beginning of the devastation all the seas overflow, and hurricane winds blow very violently. Thus the waves of the seas become ferocious, and in no time at all the three worlds are full of water.

Purport

It is said that the blazing fire from the mouth of Saá¹…kará¹£aṇa rages for one hundred years of the demigods, or 36,000 human years. Then for another 36,000 years there are torrents of rain, accompanied by violent winds and waves, and the seas and oceans overflow. These reactions of 72,000 years are the beginning of the partial devastation of the three worlds. People forget all these devastations of the worlds and think themselves happy in the material progress of civilization. This is called mÄyÄ, or “that which is not.â€