द्यूते त्वधर्मेण जितस्य साधोः
सत्यावलम्बस्य वनं गतस्य ।
न याचतोऽदात्समयेन दायं
तमोजुषाणो यदजातशत्रोः ॥८॥

dyÅ«te tv adharmeṇa jitasya sÄdhoḥ
satyÄvalambasya vanaá¹ gatasya
na yÄcato 'dÄt samayena dÄyaá¹
tamo-juá¹£Äṇo yad ajÄta-Å›atroḥ

 dyÅ«te - by means of gambling; tu - but; adharmeṇa - by unfair tricks; jitasya - of the vanquished; sÄdhoḥ - a saintly person; satya-avalambasya - one who embraced truth as shelter; vanam - forest; gatasya - of the goer; na - never; yÄcataḥ - when asked for; adÄt - delivered; samayena - in due course; dÄyam - right share; tamaḥ-juá¹£Äṇaḥ - overwhelmed by illusion; yat - as much as; ajÄta-Å›atroḥ - of one who had no enemy.


Text

Yudhiṣṭhira, who was born without any enemy, was unfairly defeated in gambling. But because he had taken the vow of truthfulness, he went off to the forest. When he came back in due course and begged the return of his rightful share of the kingdom, he was refused by Dhá¹›tarÄṣṭra, who was overwhelmed by illusion.

Purport

MahÄrÄja Yudhiṣṭhira was the rightful heir to his father’s kingdom. But just to favor his own sons, headed by Duryodhana, Dhá¹›tarÄṣṭra, MahÄrÄja Yudhiṣṭhira’s uncle, adopted various unfair means to cheat his nephews of their rightful share of the kingdom. At last the PÄṇá¸avas demanded only five villages, one for each of the five brothers, but that was also refused by the usurpers. This incident led to the War of Kuruká¹£etra. The Battle of Kuruká¹£etra, therefore, was induced by the Kurus, and not the PÄṇá¸avas.

As ká¹£atriyas, the proper livelihood of the PÄṇá¸avas was only to rule, and not to accept any other occupation. A brÄhmaṇa, ká¹£atriya or vaiÅ›ya will not accept employment for his livelihood under any circumstances.