tam eva cintayann artham
ṛṣiḥ svÄÅ›rama eva saḥ
vasann agny-arka-somÄmbu-
bhÅ«-vÄyu-viyad-Ätmasu
dhyÄyan sarvatra ca hariá¹
bhÄva-dravyair apÅ«jayat
kvacit pÅ«jÄá¹ visasmÄra
prema-prasara-samplutaḥ

 tam - that; eva - indeed; cintayan - thinking of; artham - the goal; á¹›á¹£iḥ - the sage MÄrkaṇá¸eya; sva-ÄÅ›rame - at his own hermitage; eva - indeed; saḥ - he; vasan - remaining; agni - in the fire; arka - the sun; soma - the moon; ambu - the water; bhÅ« - the earth; vÄyu - the wind; viyat - the lightning; Ätmasu - and in his own heart; dhyÄyan - meditating; sarvatra - in all circumstances; ca - and; harim - upon Lord Hari; bhÄva-dravyaiḥ - with paraphernalia conceived in his mind; apÅ«jayat - he offered worship; kvacit - sometimes; pÅ«jÄm - the worship; visasmÄra - he forgot; prema - of pure love of God; prasara - in the flood; samplutaḥ - being drowned.


Text

Thinking always of his desire to see the Lord’s illusory energy, the sage remained in his ÄÅ›rama, meditating constantly upon the Lord within fire, the sun, the moon, water, the earth, air, lightning and his own heart and worshiping Him with paraphernalia conceived in his mind. But sometimes, overwhelmed by waves of love for the Lord, MÄrkaṇá¸eya would forget to perform his regular worship.

Purport

It is apparent from these verses that MÄrkaṇá¸eya Ṛṣi was a great devotee of Lord Kṛṣṇa; therefore he wanted to see the illusory energy of the Lord not to fulfill some material ambition but to learn how His potency is working.