sÅ«ta uvÄca
etan niÅ›amya muninÄbhihitaá¹ parÄ«ká¹£id
vyÄsÄtmajena nikhilÄtma-dá¹›Å›Ä samena
tat-pÄda-mÅ«lam upasá¹›tya natena mÅ«rdhnÄ
baddhÄñjalis tam idam Äha sa viṣṇurÄtaḥ
sÅ«taḥ uvÄca - SÅ«ta GosvÄmÄ« said; etat - this; niÅ›amya - hearing; muninÄ - by the sage (Åšukadeva); abhihitam - narrated; parÄ«ká¹£it - MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it; vyÄsa-Ätma-jena - by the son of VyÄsadeva; nikhila - of all living beings; Ätma - the Supreme Lord; dá¹›Å›Ä - who sees; samena - who is perfectly equipoised; tat - of him (Åšukadeva); pÄda-mÅ«lam - to the lotus feet; upasá¹›tya - going up; natena - bowed down; mÅ«rdhnÄ - with his head; baddha-añjaliḥ - his arms folded in supplication; tam - to him; idam - this; Äha - said; saḥ - he; viṣṇu-rÄtaḥ - ParÄ«ká¹£it, who while still in the womb had been protected by Lord Kṛṣṇa Himself.
According to ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« ṬhÄkura, some of the sages present while Åšukadeva was instructing King ParÄ«ká¹£it were impersonalist philosophers. Thus the word samena indicates that in the previous chapter Åšukadeva GosvÄmÄ« had spoken the philosophy of self-realization in a way pleasing to such intellectual yogÄ«s.