nityaá¹ udvigna-manaso
durbhiká¹£a-kara-karÅ›itÄḥ
niranne bhÅ«-tale rÄjan
anÄvṛṣṭi-bhayÄturÄḥ
vÄso-'nna-pÄna-Å›ayana-
vyavÄya-snÄna-bhūṣaṇaiḥ
hÄ«nÄḥ piÅ›Äca-sandarÅ›Ä
bhaviá¹£yanti kalau prajÄḥ

 nityam - constantly; udvigna - agitated; manasaḥ - their minds; durbhiká¹£a - by famine; kara - and taxes; karÅ›itaḥ - emaciated; niranne - when there is no food to be found; bhÅ«-tale - upon the surface of the earth; rÄjan - O King ParÄ«ká¹£it; anÄvṛṣṭi - of drought; bhaya - because of fear; ÄturÄḥ - anxious; vÄsaḥ - clothing; anna - food; pÄna - drink; Å›ayana - rest; vyavÄya - sex; snÄna - bathing; bhūṣaṇaiḥ - and personal ornaments; hÄ«nÄḥ - lacking; piÅ›Äca-sandarÅ›Äḥ - appearing just like ghostly demons; bhaviá¹£yanti - they will become; kalau - in the age of Kali; prajÄḥ - the people.


Text

In the Age of Kali, people’s minds will always be agitated. They will become emaciated by famine and taxation, my dear King, and will always be disturbed by fear of drought. They will lack adequate clothing, food and drink, will be unable to properly rest, have sex or bathe themselves, and will have no ornaments to decorate their bodies. In fact, the people of Kali-yuga will gradually come to appear like ghostly, haunted creatures.

Purport

The symptoms described here are already prevalent in many countries of the world and will gradually spread to other places engulfed by impiety and materialism.