maivaá¹ syur manda-bhÄgyÄyÄḥ
kleÅ›Ä nirveda-hetavaḥ
yenÄnubandhaá¹ nirhá¹›tya
puruṣaḥ śamam ṛcchati

  - not; evam - thus; syuḥ - they could be; manda-bhÄgyÄyÄḥ - of a woman who is truly unfortunate; kleÅ›Äḥ - miseries; nirveda - of detachment; hetavaḥ - the causes; yena - by which detachment; anubandham - the bondage; nirhá¹›tya - removing; puruá¹£aḥ - a person; Å›amam - real peace; á¹›cchati - obtains.


Text

A person who has developed detachment can give up the bondage of material society, friendship and love, and a person who undergoes great suffering gradually becomes, out of hopelessness, detached and indifferent to the material world. Thus, due to my great suffering, such detachment awoke in my heart; yet how could I have undergone such merciful suffering if I were actually unfortunate? Therefore, I am in fact fortunate and have received the mercy of the Lord. He must somehow or other be pleased with me.

Purport