muá¹£alÄvaÅ›eá¹£Äyaḥ-khaṇá¸a-
ká¹›teá¹£ur lubdhako jarÄ
má¹›gÄsyÄkÄraá¹ tac-caraṇaá¹
vivyÄdha má¹›ga-Å›aá¹…kayÄ
muá¹£ala - from the iron club; avaÅ›eá¹£a - remaining; ayaḥ - of iron; khaṇá¸a - with the fragment; ká¹›ta - who had made; iá¹£uḥ - his arrow; lubdhakaḥ - the hunter; jarÄ - named JarÄ; má¹›ga - of a deer; Äsya - of the face; ÄkÄram - having the form; tat - His; caraṇam - lotus foot; vivyÄdha - pierced; má¹›ga-Å›aá¹…kayÄ - thinking it to be a deer.
According to ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« ṬhÄkura, the statement that the arrow “pierced the Lord’s foot†expresses the point of view of the hunter, who thought he had struck a deer. In fact the arrow merely touched the Lord’s lotus foot and did not pierce it, since the Lord’s limbs are composed of eternity, knowledge and bliss. Otherwise, in the description of the next verse (that the hunter became fearful and fell down with his head upon the Lord’s feet), Åšukadeva GosvÄmÄ« would have stated that he extracted his arrow from the Lord’s foot.