na hi tat kuÅ›alÄdá¹›tyaá¹
tad-ÄyÄso hy apÄrthakaḥ
antavattvÄc charÄ«rasya
phalasyeva vanaspateḥ
na - not; hi - indeed; tat - that; kuÅ›ala - by those expert in transcendental knowledge; Ädá¹›tyam - to be respected; tat - of that; ÄyÄsaḥ - the endeavor; hi - certainly; apÄrthakaḥ - useless; anta-vattvÄt - because of being subject to destruction; Å›arÄ«rasya - on the part of the material body; phalasya - of the fruit; iva - just as; vanaspateḥ - of a tree.
The example given here is of a tree that seasonally bears fruit. The fruit exists for a very short time, whereas the tree may exist for thousands of years. Similarly, the spirit soul is eternal, whereas the material body, even when preserved as long as possible, is destroyed relatively quickly. The body should never be equated with the eternally existing spirit soul. Those who are actually intelligent, who actually have spiritual knowledge, are not interested in material mystic perfections.